renshi


kanji


絡まった蜘蛛の巣があたしを指差して 

浮ついた胸の奥に皮肉を投げる
快楽に溺れし人の涙は 儚き夢の証
彼方に生きる民にあたしは無力 

憂うべき運命(さだめ)に何を祈る
現実に流れし人の涙は 眩しき夢の魂

垣間見た心の中咲く 一輪の花の色は見えぬ
妖艶と麗しき罪の名は 忌々しき愛と共に在りし

夜を越えあたしの夢今開く 胸の中に宿りし恋の詩
「一夜の戯れよ」と淡として 餞(はなむけ)の辞(ことば)を捧げましょう

切なき胸の内は一向(ひたすら)隠して 

今宵の静寂に吐息は溶ける
甘美な唇に伝う指先 密かに濡れてゆく

さんざめく光の中待つ 罪深き人の影は見えぬ
永遠と唄われし罪の名は 儚き愛のもとに宿し

日々を越えあたしの夢今散らし 胸の中の扉は閉ざしましょう
一夜の戯れにも煌煌と 燃え盛りし愛を冷ましましょう

無造作に絡んだ指を解き今 この胸の熱(ほとぼ)りは癒えよう
恍惚と喘ぐ声は空に消え 日溜まりの花と変わるのです
また芽吹くのです そう生きるのです

やがて時は満ち人は変わるもの 強く儚き愛と生きるもの
つれなき恋路をただ阻むのは「あたし」という名の影無双

夜を越えあたしの夢今開く 胸の中に宿りし恋の詩
「一夜の戯れよ」と淡として 餞(はなむけ)の辞(ことば)を捧げましょう


romaji


Karamatta kumo no su ga atashi o shisa shite 

Uwatsuita mune no oku ni hiniku o nageru
Kairaku ni oboreshi hito no namida wa hakanaki yume no akashi

Kanata ni ikiru to min ni atashi wa muryoku
Ureubeki sadame ni nani o inoru
Genjitsu ni nagareshi hito no namida wa  mabushiki yume no tamashī


Kaimamita kokorona naka saku ichirin no hana no iro wa mienu
Yōen to uruwashiki tsumi no na wa imaimashiki ai to tomoni arishi


Yoru o koe atashi no yume ima hiraku mune no naka ni yadorishi koi no uta
`Itoyo no tawamure yo' to tan to shite Hana muke no kotoba wo sasagemashou


Setsunaki mune no uchi wa hitasura kakushite
koyoi no seijima ni toiki wa tokeru
Kanbina kuchibiru ni tsutau yubisaki hisoka ni nurete yuku


Sanzameku hikari no naka matsu tsumibukaki hito no kage wa mienu
Eien to utawa reshi tsumi no na wa hakanaki ai no moto ni yadoshi


Hibi o koe atashi no yume ima chirashi mune no naka no tobira wa tozashimashou
Itoyo no tawamure ni mo kōkō to moesakarishi ai o samashimashou


Muzōsa ni karanda yubi o toki ima kono mune no ho tobori wa ieyou
Kōkotsu to aegu koe wa sora ni kie hidamari no hana to kawaru nodesu
Mata mebuku nodesu sō ikiru nodesu


Yagate toki wa michi hito wa kawaru mono tsuyoku hakanaki ai to ikiru mono Tsurenaki koiji o tada habamu no wa `atashi' to iu na no kage musō

Yoru o koe atashi no yume ima hiraku mune no naka ni yadorishi koi no uta
`Itoyo no tawamure yo' to tan to shite Hana muke no kotoba wo sasagemashou


español


Señalo una telaraña, después mi corazón se altera y hablo con sarcasmo.
Las personas que se ahogan en lágrimas por placer son la prueba viviente de los sueños fugaces.
Me siento impotente ante las personas que viven lejos. ¿Por cuál horrible destino debo rezar?
La razón por la cual las personas lloran en verdad es por los sueños brillantes del alma.

El color de la flor que floreció en el interior de mi corazón era invisible.
Cometí el fascinante y hermoso pecado de amar escandalosamente.

Más allá de la noche, mis sueños se expanden y en mi pecho se resguarda una canción de amor.
“Me gustaría divertirme toda la noche” dijiste palideciendo y pensé en dedicarte unas palabras de despedida.

En mi corazón ardía una determinación oculta, los suspiros se mezclarían con la noche silenciosa.
Mis dedos recorrían tus labios pulposos y secretamente mi cuerpo se humedecía.

La aparición de la luz debe esperar, para que la sombra de los pecadores sea invisible.
Los eternos y consagrados pecados conciben los amores pasajeros.

Más allá del día con día mis sueños de ahora se esparcen. Voy a cerrar la puerta de mi corazón.
También me gustaría divertirme toda la noche. Dejaré que mi primer ardiente amor se enfríe.

Por casualidad, nuestros dedos se han entrelazado y el calor que quedaba en mi corazón ha vuelto.
Mi voz extasiada y jadeante desaparece en el cielo.
Las flores cambian en presencia del sol y brotan,
de esa forma quiero vivir.

Cuando sea adulta, cambiaré y amaré más que pasajeramente.
Quiero amar más que pasajeramente.
Si pudiera evitar los romances fríos, mi sombra sería incomparable.

Más allá de la noche, mis sueños se expanden y en mi pecho se resguarda una canción de amor.
“Me gustaría divertirme toda la noche” dije palideciendo, dedicándote esas palabras como un regalo de despedida.